Все больше и больше научных статей в настоящее время пишутся на английском языке.
В некоторых российских университетах принято, чтобы научные тексты были помимо русского, также переведены и на английский язык. Так как дальнейшая научная работа будет связана с чтением и публикацией статей на признанном языке научного сообщества.
Писать научные тексты на английском языке не так просто, как вы думаете, т.к. это связано с многочисленными языковыми препятствиями.
Способность писать академически на английском языке, то есть писать научные тексты, имеет важное значение в повседневной академической жизни студентов любого университета. Студент должен обладать навыком написания в академическом стиле, который необходим не только во время написания заключительной дипломной работы бакалавра, магистра или специалиста, но и для научных докладов для семинаров и конференций.
Научный стиль письма
Когда дело доходит до научных текстов, лингвистическая форма особенно важна.
Использование предметного словаря и точного, однозначно понятного языка, является необходимым условием для создания научного эссе.
Важно выбирать объективный, нейтральный тон при написании научных статей в отличие, например, от писательских текстов. Вымышленные тексты могут быть написаны и в субъективном ключе.
В случае же написания научной работы, объективность должна стоять на первом месте, а каждый тезис и заключение должны быть четко аргументированы и структурированы.
Должно быть понятно, как вы пришли к выводам, а сами заключения должны быть понятны, логичны и обоснованы.
Правила написания научных работ
Академический стиль письма на английском языке во многом отличается от русского стиля научных публикаций. Многие из этих различий связаны с тем, что сами два языка очень разные, что затрудняет прямой (буквальный) перевод статей.
В России используется номинальный стиль изложения и более длинные слова и предложения. Например, «процесс изготовления шоколада». В английском языке слова необходимо представлять в связке с глаголом, например, «как сделать шоколад».
В русском мы также часто пишем очень сложносочиненные и вложенные предложения, и это является нормой даже для научных работ. В английском языке при написании научных работ принято использовать максимально короткие и четко сформулированные предложения.
Простое и ясное написание ценится в англоязычном мире, потому что оно в явной форме показывает, что автор текста разбирается в теме и понимает, о чем он пишет. То же самое относится и к очень популярному у нас пассивному стилю изложения. На английском языке предложения в активной форме более популярны.
При переводе вашей работы может возникнуть другая проблема: английские академические публикации, как правило, крайне осторожны. Повсеместно авторы формулируют свои выводы и тезисы с осторожными введениями, такими как: «Возможно при данных условиях…», «Доказательная база данного эксперимента ..» или «По полученным результатам невозможно с достаточной уверенностью установить, что…». Если вы не знаете этого и переводите свои собственные, обычно довольно прямолинейные выводы, это может быть воспринято в англоязычной научной среде крайне негативно.
Еще одной особенностью английских академических текстов является тот факт, что работе можно придать эмоционально окрашенный оттенок (особенно при описании подготовки экспериментов и характера поведения испытуемых). В русском же языке, для описания этих разделов приветствуется именно нейтральный, спокойный и взвешенный стиль.
Литература
Рекомендуемые источники — специальная литература, собственные исследования и наблюдения. Обязательное требование использовать несколько источников, а не писать работу, основываясь только на одном источнике.
При написании библиографии необходимо, чтобы в хорошем научном тексте использовалась правильная форма.
Существуют различные формы и методы цитирования сторонних источников.
При использовании Гарвардского метода вы пишите краткую информацию об источнике непосредственно в основном тексте, а не в сносках в конце работы.
В зависимости от используемой публикации, лучше всего использовать международную схему: фамилия и имя автора, название, год публикации, место издания, издательство.
Выводы
Поскольку английский является академическим языком номер один во всем мире, важно как можно качественнее переводить научные тексты. Потому что в дополнение к вышеперечисленным правилам, также существуют формальные ошибки, различные методы цитирования и, кроме того, огромная разница между британским и американским английским языками.
Любой, кто хочет чувствовать себя в безопасности, должен проконсультироваться с экспертами. Поэтому необходимо заранее узнать мнение специалиста, чтобы ваша научная работа не была обесценена из-за формальных ошибок.
Вы можете связаться с нами для перевода вашей работы — мы будем рады помочь!
Советы по изучению делового английского
Как изучать язык если у вас нет свободного времени
Проблемы, возникающие при изучении языка и пути их решения